sábado. 20.04.2024
El Tiempo
Es lo Cotidiano

Transnistria 1941

Rose Ausländer

Transnistria 1941

Láminas de hielo sobre los prados de Transnistria
donde el blanco segador
siega gente

Ningún humo ninguna brisa
respiró
ningún fuego
para dar calor a los cuerpos

En el campo de nieve durmió el maíz
durmió el tiempo
en sus templos

La punta de la balanza del cielo
un brillante carámbano
a menos treinta grados centígrados

***
Rose Auslander
(1901-1988) fue una poeta ucraniana. Vivió buena parte de su vida en los Estados Unidos. A su vuelta a Europa, vivió en el ghetto judío de Chernivsti y, escondiéndose, se salvó de ser deportada a un campo de concentración. Publicó muchos volúmenes de poesía. Transnistria 1941 trata con figuras retóricas el horror de la ocupación nazi, la violencia y el exterminio en esta zona de la actual Ucrania. Murió en Düsseldorf en 1988.

La traducción es de Esteban Cisneros.

[Ir a la portada de Tachas 219]