Es lo Cotidiano

Chez Pierre, 1961

Chana Bloch

Chez Pierre, 1961

La falda está toda mal y los zapatos
duelen: delgadas correas
y pequeños tacones puntiagudos. Ropas prestadas.
Ella cruza sus piernas bajo la mesa. No.
Las descruza.

El calor se alza denso, una nube de lluvia
recogiendo humedad.
Su mano se posa sobre la de ella. Mira:
el lugar está lleno de
gente cuyas vidas están lloviendo desde ya.

Ella no puede imaginarme aún, aunque ya comienza
ese perplejo
pliegue alrededor de la boca, al que
apenas ahora me acostumbro.
Él dibuja pequeñas Oes en la palma de ella

con un brochazo de dedo, riéndose, tomándose
su tiempo. Yo aún
la cargo conmigo, inconclusa,
hacia el peligro
de las manos de otra gente,

yo vivo con sus decisiones.
El mesero dice, ¿Dulce?
¿o seco? y seca el rocío de una botella.
Ella tiene que decidir, ¡ahora!
para que mi vida pueda comenzar.

***
Chana Bloch
(1940-2017) fue una poeta americana. Creció entre libros en una casa judía observante. Fue profesora en Mills College, traductora (entre su trabajo se encuentran versiones al Cantar de los Cantares bíblico y a Yehuda Amichai) y publicó varios volúmenes de poesía. Destacó como activista y humanista en Berkeley.

La traducción es de Esteban Cisneros.

[Ir a la portada de Tachas 228]