Es Lo Cotidiano

POESÍA

Adán

Celia Dropkin

 

1
Adan - Celia Dropkin

Consentido,
tú habías sido fastidiado
por las manos de muchas mujeres
cuando me crucé contigo,
joven Adán. Y antes de posar
mis labios en ti
tú imploraste, tu rostro más pálido
y más manso
que el más dulce lirio:
No muerdas, no muerdas.
Vi que las marcas de dientes cubrían
tu cuerpo entero. Te estremeciste,
clavé mis dientes – tú respiraste
sobre mí por la delgada ventana de tu nariz
y te aproximaste a mí
como el cálido horizonte en un campo.

 .

.

.

***
Celia Dropkn (1887-1956), poeta que escribió gran parte de su obra en ruso y en yiddish. Nació en Bobruysk, actual Belarús, y trabajó en Varsovia como maestra desde muy joven. Se mudó a Nueva York a inicios de siglo perseguida por su actividad política disidente, donde murió en 1956; sus numerosas publicaciones (cuentos, ensayos y, sobre todo, poesía) han sido recopiladas en varias antologías, entre las que destaca The Acrobat, aún sin traducción al español. Muchos de sus poemas han sido musicalizados por varios grupos de klezmer, entre ellos The Klezmatics y The Flying Bulgar Klezmer Band.

La traducción es de Esteban Cisneros.

[Ir a la portada de Tachas 276]

Comentarios