Es lo Cotidiano

SHAKESPIRIANAS [XX]

Hay libros [y IV]

José Luis Justes Amador

Shak 14 [portada]
Hay libros [y IV], José Luis Justes Amador
Hay libros [y IV]

93.

Hay libros que tienen a Shakespeare sin Shakespeare.

93.1. Que tienen un Hamlet sin su frase más conocida.

93.2. Pero que sirvieron para que bastantes niños tuvieran su primer acercamiento a Shakespeare.

93.2.1. No sólo en inglés sino en otras lenguas occidentales, incluido el español.

93.2.1.1. En una edición preciosa (e ilustrada por Jesús Cisneros, Manuel Monroy y Javier Zavala) de la editorial Castillo.

93.2.1.2 O, sin ilustraciones, en la mismísima colección Debolsillo.

93.2.1.3. O en innumerables ediciones, ilustradas o sin ilustrar.

93.2.1.3.1. Aunque hay más de las segundas que de las primeras.

93.3. Y quizá para muchos de esos jóvenes lectores, Tales from Shakespeare (“Cuentos de Shakespeare”) desde su primera edición en 1807 (y nunca dejado de editar) haya sido el primer acercamiento de muchos posteriores.

93.4. Porque, como dicen Charles y Mary Lamb en el prólogo original: “What these tales shall have been to the young readers, that and much more it is the writers’ wish that the true plays of Shakespeare may prove to them in older years”.

93.4.1. Lo que estos cuentos deben haber sido para los jóvenes lectores es lo que el escritor desea, y aún más, que sean en los años venideros las obras verdaderas de Shakespeare”.

(93.4.1.1. Un prólogo que continúa con la inevitable nota moralista tan siglo XIX: “enriquecedores de la elegancia, fortalecedores de la virtud, alejadores de cualquier pensamiento MERCENARIO [mayúsculas mías] y egoísta, una lección de todos los pensamientos honorables y dulces [el dulce et decorum horaciano] para enseñar cortesía, benignidad, generosidad y humanidad porque de ejemplos, que enseñan estas virtudes, estas páginas están llenos”.

93.4.1.2. Páginas en las que falta, ante lo imposible de suavizarlas si no fuera en una página en blanco, por ejemplo Titus Andronicus o los Enriques).

93.5. Charles Lamb conjuntó labores de adaptación y reescritura con su hermana Mary Lamb.

(93.5.1. Mary Lamb que era matricida.

93.5.1.1. Como explica su hermano en una carta “Sólo te diré las generalidades. Mi pobrecita hermana querida, en un arrebato de locura, ha sido la muerte de su propia madre. Apenas llegué a tiempo para arrebatarle el cuchillo de sus manos”.

93.5.1.2. Charles consiguió un permiso especial para cuidar de ella en casa.

93.5.1.3. Y en esa casa que compartían se pusieron a trabajar en sus adaptaciones para niños de Shakespeare).

93.6. Charles se encargó de las tragedias:

93.6.1. King Lear, Macbeth, Timón de Atenas, Romeo y Julieta, Hamlet y Otelo.

93.7. Mary de las comedias:

93.7.1. La Tempestad, El sueño de una noche de verano, Cuento de invierno, Mucho ruido y pocas nueces, Como gustéis, Los dos gentilhombres de Verona, El mercader de Venecia, Cimbelino, A buen fin no hay mal principio [hermosa traducción de All’s Well That Ends Well], La fierecilla domada, La comedia de los errores, Medida por medida, Noche de Reyes y Pericles.

93.8. Y a pesar de la labor conjunta, y de firmar juntos el prólogo, el nombre de Mary Lamb no aparece en la portada del libro hasta la séptima edición en 1838.

93.9. Machismo implícito que asoma, sin esconderse también en las páginas introductorias.

93.9.1. “También ha sido mi [adviértase ese “mi” en un prólogo escrito a cuatro manos] intención escribir para las jovencitas, ya que a los niños se les permite el acceso a la biblioteca de sus padres [“fathers’”, no “parents’”] a una edad más temprana que a las niñas y, con frecuencia, ya se saben las mejores escenas de Shakespeare de memoria antes de que a sus hermanas se les permitas ojear ese libro masculino. Por ello, en lugar de recomendar el uso de estos Cuentos a los jóvenes caballeros que los pueden leer mucho mejor en el original, les suplico su amable asistencia para explicarles a sus hermanas las partes que son más difíciles de entender para ellas”.

(93.10. Graham Greene en una de sus novelas de espionaje, “Nuestro Hombre en La Habana”, utilizó Tales from Shakespeare como el libro en el que estaba el cifrado del mensaje secreto).

shak 14a

shak 14b

shak 14c

shak 14d

shak 14e

 

[Ir a la portada de Tachas 313]