viernes. 19.04.2024
El Tiempo

Novedades 2016, I

"Como sucede cada año, reúno en estas colaboraciones de cierre las novedades del año. Entre ellas están neologismos (palabras nuevas aceptadas) ampliación de significados (novedosas acepciones), así como los mecanismos más inmediatos entre usuarios y académicos"

Novedades 2016, I

Como sucede cada año, reúno en estas colaboraciones de cierre las novedades del año. Entre ellas están neologismos (palabras nuevas aceptadas) ampliación de significados (novedosas acepciones), así como los mecanismos más inmediatos entre usuarios y académicos.

Entre los vocablos admitidos tenemos como el más popular: selfi. Aunque desde 2014 ya se había anunciado, es en este año que los medios (al menos los mexicanos) empiezan a recurrir a su uso regular. Se trata de la adaptación del vocablo inglés selfie. Como es una práctica regular tomarse fotografías y no ha arraigado entre hispanohablantes ‘autofoto’ (traducción), por uso mayoritario ha entrado con pie de rey a nuestro idioma. Incluso en 2015 fue declarada la Palabra del año por su presencia en los diálogos cotidianos de hablantes. La ortografía de esta palabra debe ser tal y como suena: selfi; de escribirla como en el inglés (selfie), debe enunciarse en cursiva para indicar que se trata de un vocablo extraño a nuestro idioma.

Otro vocablo de reciente incorporación es ‘bancarizar’.  El DLE lo define como «Hacer que alguien o algo, como un grupo social o un país, desarrolle o resuelva las actividades económicas a través de la banca». Se trata de una voz usada por las ciencias económicas. Quizá por eso no suene tan popular como la anterior, pero entre especialistas ha arraigado.

También contamos ahora con las palabras: ‘prototipar’ y ‘prototipado’. Estos se refieren a «… la acción y el proceso de creación de un modelo de un determinado producto y a las sucesivas pruebas». En el diccionario oficial, DLE, está incluida la palabra ‘prototipo’, que es «Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa…» (la segunda acepción no aplica muy bien para el sentido con que los nuevos vocablos han sido admitidos). La industria y el comercio, desde hace tiempo, han recurrido a la práctica de probar productos antes de producirlos masivamente. Con ello reducen el margen de riesgo para la inversión e, incluso, perfeccionan el modelo, acorde a la respuesta del mercado. Entonces, la acción de elaborarlo y probarlo es ‘prototipar’. Por su parte, el vocablo ‘prototipado’ funciona como participio («El modelo ha sido prototipado»), como adjetivo («El modelo prototipado es más seguro»). Como sustantivo se recomienda seguir usando el tradicional («El prototipo es el modelo de la derecha»). Estas voces ya las había escuchado en la Aceleradora de Proyectos del Tecnológico de Monterrey.

Los neologismos están en una nueva dinámica. Ahora, como novedad, se están llevando a cabo encuestas con los hispanohablantes, a través de las redes sociales, para pedir su opinión sobre determinados vocablos. La iniciativa la tuvo la Fundación para el español urgente, Fundéu, que se está convirtiendo en el brazo operativo de la Real Academia Española –de forma directa– y de las Academias de la lengua –de forma indirecta–. De esta forma, los dueños del idioma, que son los usuarios y no los académicos, están marcando la pauta de los rumbos del idioma.

Hace algunos meses, recibí una solicitud para dar mi opinión sobre un vocablo. Mediante cuestionario cerrado, fui marcando las opciones que a mi juicio caracterizaban el vocablo. Mis respuestas fueron por la forma en que me parece se utiliza por aquí. Al poco tiempo, fue publicado un artículo de Fundéu, donde se anunciaba la incorporación del nuevo vocablo y la forma en que debía escribirse.

En más de una ocasión he oído quejas de lo lento de los académicos para incorporar vocablos que son del uso común entre hispanohablantes. Ahora con este mecanismo, las novedades –tanto en neologismos, como en nuevas acepciones– podrán tenerse en poco tiempo… y sancionadas por la sociedad.

Seguiré el tema sobre las novedades la próxima y última semana de 2016. Entre tanto, les mando un sincero abrazo de Navidad. Que este idioma que nos une cada día se convierta más en el instrumento para comunicar amor entre los seres humanos.