Es lo Cotidiano

POESÍA

Ese país

Grace Paley

premio-ejercito-2015-compressor
Ese país

Esto va sobre las mujeres de ese país
A veces hablaban en eslóganes
Decían
          Parchamos los caminos como parchamos los pantalones de nuestros amados
          El corazón se detendrá pero no el transporte
Decían
          Hemos asegurado la producción incluso cerca de cráteres de bombas
          Niños, dejen que sus voces se escuchen mucho más alto que las explosiones
                                                                     de las bombas
Decían
          Tenemos tareas importantes que enseñar a los niños
          que las gentes son los patrones colectivos
          a soportar las privaciones
          a instilar el amor en la familia
          a guiar la buena salud de los niños (deben
          vestir conforme al clima)
Decían
          Alguna vez los hombres pegaron a sus esposas
          ahora no pueden
          Alguna vez una familia pobre vendió su hija a un rico vejete
          ahora los jóvenes pueden amarse unos a otros
Decían
          Alguna vez plantamos arroz del modo antiguo
          ahora plantamos los brotes nuevos en líneas rectas
          para que el piloto imperialista pueda ver qué tan firmes son
          nuestras manos

Al atardecer caminamos por la orilla del Lago
                                                                     de la Espada Restaurada

Yo dije ¿es verdad? ¿somos hermanas?
Ellas dijeron    Sí, somos de una sola familia.




 

***
Grace Paley (1922-2007) fue una poeta americana. Creció en el seno de una familia inmigrante que hablaba sólo en ruso o en yiddish. Escribió cuento y poesía y fue activista durante toda su vida: feminista, pacifista, luchó contra la proliferación nuclear, la militarización, estuvo en comités contra la guerra de Vietnam y abogó por la igualdad de género. Su libro Goodbye and Good Luck fue adaptado como un musical en los años 80.

La traducción es de Esteban Cisneros.

[Ir a la portada de Tachas 283]