POESÍA
Ese país
Grace Paley
Esto va sobre las mujeres de ese país
A veces hablaban en eslóganes
Decían
Parchamos los caminos como parchamos los pantalones de nuestros amados
El corazón se detendrá pero no el transporte
Decían
Hemos asegurado la producción incluso cerca de cráteres de bombas
Niños, dejen que sus voces se escuchen mucho más alto que las explosiones
de las bombas
Decían
Tenemos tareas importantes que enseñar a los niños
que las gentes son los patrones colectivos
a soportar las privaciones
a instilar el amor en la familia
a guiar la buena salud de los niños (deben
vestir conforme al clima)
Decían
Alguna vez los hombres pegaron a sus esposas
ahora no pueden
Alguna vez una familia pobre vendió su hija a un rico vejete
ahora los jóvenes pueden amarse unos a otros
Decían
Alguna vez plantamos arroz del modo antiguo
ahora plantamos los brotes nuevos en líneas rectas
para que el piloto imperialista pueda ver qué tan firmes son
nuestras manos
Al atardecer caminamos por la orilla del Lago
de la Espada Restaurada
Yo dije ¿es verdad? ¿somos hermanas?
Ellas dijeron Sí, somos de una sola familia.
***
Grace Paley (1922-2007) fue una poeta americana. Creció en el seno de una familia inmigrante que hablaba sólo en ruso o en yiddish. Escribió cuento y poesía y fue activista durante toda su vida: feminista, pacifista, luchó contra la proliferación nuclear, la militarización, estuvo en comités contra la guerra de Vietnam y abogó por la igualdad de género. Su libro Goodbye and Good Luck fue adaptado como un musical en los años 80.
La traducción es de Esteban Cisneros.