Imprimir

Para una noche fría

Shirley Kaufman | 24 de marzo de 2019

Para una noche fría
Para una noche fría

Shirley Kaufman

 

1
Tejado sobre tejado, la oscuridad
más fría que la arcilla.

El tamaño de tu espalda
cubre la forma
de la luna.
                               Jalamos
las cadenas de nuestros ojos.

2
Pálido jugo de bayas recordadas.
El lago alrededor de mí,
desganado.

                               Si ser amado
fuese todo lo que el corazón requiere…

Nado en él, junto el agua
con mis brazos menguantes.

3
Un árbol trepa por mi ventana
más ruidoso que campanas.
Las puntas de las ramas
comienzan a repicar.

Exilio de plantas de interior,
peces guppy en cuencos.
                               La trampa para moscas
mastica sus bichos.


Mido a pasos el pequeño piso de mi cabeza,
escucho, escucho.




 

 

***
Shirley Kaufman Daleski
(1923-2016) fue una poeta y traductora israelí-americana. De padres inmigrantes, creció en Seattle y Los Ángeles; volvió a Israel en los años 70. Tradujo numerosas novelas y poemas, pero también publicó amplios volúmenes de poesía propia.

La traducción es de Esteban Cisneros.

[Ir a la portada de Tachas 302

Puede ver este artículo en la siguitente dirección /articulo/tachas-302/para-una-noche-fria/20190324091027052613.html


© 2019 Es lo Cotidiano

esloCotidiano | Las redes sociales son el periódico

Contacto: eslocotidiano@gmail.com
Colaboraciones para el suplemento semanal Tachas: tachas.eslocotidiano@gmail.com

Director General: Leopoldo Navarro

Jefe de redacción suplemento Tachas: Esteban Cisneros