Buscar
10:39h. Jueves, 23 de Noviembre de 2017

Al otro lado del poema

Rachel Häring Korn

Foto: Tomada de Facebook
Foto: Tomada de Facebook

Al otro lado del poema hay un huerto
—Y en el huerto una casa con un techo de paja;
Tres pinos silenciosos están parados ahí,
Tres vigilantes eternos que montan guardia.

Al otro lado del poema hay un pájaro,
Uno marrón amarillento con un pecho rojizo
Que retorna aquí cada invierno
Y cuelga como un botón en el desnudo arbusto.

Al otro lado del poema hay un camino
Estrecho y escarpado, la más delgada plata,
Y alguien que ha perdido su camino en el tiempo
Viene, calmo, descalzo, a perseguirme.

Al otro lado del poema puede haber
Un milagro. Pero hoy está triste y gris;
Un febril anhelo por una asombrosa hora
Aletea contra el cristal de mi ventana.

Al otro lado del poema mi madre
Se para en el umbral, se detiene en pensamiento
Y me llama a casa como antaño, como antaño:
¡Has jugado suficiente! ¿No ves que ya es de noche?

***
Rachel (Rokhl) Häring Korn (1898-1982) fue poeta y autora. Escribió desde muy joven en Yiddish, su primer idioma. Nació en la actual Ucrania, aunque vivió en Austria durante la Primera Guerra Mundial. Publicó también en polaco. Tras la Segunda Guerra Mundial, a la que sobrevivió en Moscú, se mudó a Montreal, donde permaneció el resto de su vida. Su poesía es considerada esencial entre los estudiosos y hablantes del Yiddish.

La traducción es de Esteban Cisneros.

[Ir a la portada de Tachas 210]